2011-02-21

About animes from Japan

As a Japanese, I feel rather happy that you seem to enjoy anime/ manga from Japan. So, I do not intend to say anything bad about it.
However, still I feel it is regrettable that you cannot touch animations/ mangas without translation. I mean it is difficult to know delicate nuance in those animations if they are translated in English and the other languages. And well, as one of Japanese, I feel slightly strange when I found animations/ mangas translated in the other languages. Especially, it is funny to see characters talk French....
No offense at people talking French, of course. But still, I wonder you, foreign people, can really grasp true point of jokes in Japanese animes/ mangas.

I frequently am impatient at writing journals and such things in English.
Well, if I can know usages of Engish much more, my entries can be much better. But setting aside it, still, it is difficult to seek out suitable descriptions in English, which can express what I really want to tell you.

It is said Japanese is difficult language to learn. Well, in my opinion, there is no language which we can learn easily. But well, if possible, I want you to try to watch/ read animations and mangas in Japanese.
Personally, I do not like movies with voice dubbing so much because I want to hear actors and actresses talk in their language. Of course, I need subtitles to see movies from overseas countries. But well, rather than voice dubbing, I like watching movie with subtitles.

As you are proud of your language, I am also proud of my language.
So, I frequently feel bitter when I happen to see Japanese honoric titles are blended in fanfictions written in English (about the other languages, I have no idea).
I never want fangirsl (and fanboys) of Japanese animes/ mangas to use our honoric titles in their works. Because, it really seems ridiculous to see characters talking English suddenly start using 'kun', 'chan', 'san' and so on*laughs* I guess those writers may belive it is cool to use Japanese in their works, but to my eyes, it is only silly doing.

Picking up One Piece fanfictions.
I happen to see a character, Sanji, calls one of heroines 'Nami swaaaaan' in a fanfiction of One Piece. When I saw this, I could not hold bitter sneer. Is there much better translation that the writer can use?

I know you (English speakers) seldom use honoric title with first name. If I add honoric title to your first name, it means like I am your slave. Therefore, when English speakers happen to get called their first name with honoric title, they are confused. At least I got informed like that.
But in my country, we add honoric title to both first and family names. To show respect and friendship, well, we use titles. So, I can understand those fanfiction writers may want to follow our customs.
However, I don't think they need to do it. They have own language, so, do not have to follow Japanese manner.

Well, I add honoric titles to our dearest Lordi members with knowledge it must sound strange to you. It is difficult already for me to quit this habit*laughs*
But setting aside me, well, I still want fanfiction writers to follow only their language. It is not comfortable to see 'chan', 'kun', 'san' in fanfictions written in English...*rolls eyes*

2011-02-17

Ohh, I forgot to post

I did not post anything for long time, heh.
Well, in recent weeks, I registered in Fanfiction. Net to post/ read fanfictions. I'm still unsure what kind of fanfiction I will post the place, but anyway, it is fun to read fanfictions.
Well, to my eyes, dA literatures are much well-written than documents in Fanfiction. Net, maybe. But in the same time, it is much easier to find out fanfictions in Fanfiction. Net than dA.

Now, I want to write some kind of evilove between human girl and the Lordi monsters. Well, shortly to say, I want to try to describe our dearest monsters as quite evil and merciless one, huu XD